Добро пожаловать. Приземляйтесь.
Располагайтесь. И оставайтесь.
Здравствуйте, сегодня двадцать девятое марта две тысячи двадцать третьего года. Я Маша и я всегда думала, что у меня нет способностей к иностранным языкам.
Мне раньше говорили, что когда человек попадает в языковую нетуристическую среду и не сопротивляется, его способность воспринимать местный язык возрастает с каждой минутой, проведенной в погружении. Для меня это было чем-то вроде ядерной физики. То есть, с одной стороны, я понимала, что это работает, но внутренние механизмы мне были до конца неясны.
И вот, спустя почти год адаптации, я готова сознаться, что мне всё еще неясны внутренние механизмы, поэтому я отдельно изучаю все аспекты и нюансы грамматики английского языка, а также ежедневно составляю словарь новых слов. А еще я делаю это потому, что я собираюсь на этом языке публиковаться в будущем, для чего явно не хватит разговорного варианта и скудного словарного запаса.
Однако, мои тараканы — это мои тараканы. Здесь я хочу поделиться магией погружения.
Наверное, самый волшебный эффект заключается в том, что некоторые сны стали мне сниться на английском языке и я это осознаю только, когда просыпаюсь. Когда это случилось в первый раз, я носилась с этой новостью, как с писаной торбой целый день. А сейчас я порой даже думаю на английском и разговариваю на нём сама с собой.
Теперь я все реже перевожу в голове те фразы, которые слышу, воспринимая их как должное и понимая смысл без препарирования предложения на отдельные слова. Более того, когда я начинаю разбивать фразу, ситуация ухудшается, а не улучшается.
Еще год назад, когда люди быстро разговаривали на улице или в автобусе, я слышала просто один сплошной незнакомый звук. Полгода назад звук стал обретать смысл, но лишь после процесса параллельного перевода, медленно происходящего в моём мозгу. А сегодня я даже мысленно не транслирую обрывки фраз с английского, я просто знаю, что человек сказал. Это происходит на ментальном уровне и становится частью меня.
Я стала слышать английский язык за синхронным переводом в фильмах и сериалах и теперь воспринимаю зарубежную музыку не только с точки зрения будоражащего подсознание сочетания нот. Я понимаю смысл того, о чем поётся, хотя, признаюсь, иногда лучше этого не знать.
С неделю назад я полчаса разговаривала по телефону со своим местным врачом и решила все вопросы, тогда как год назад я «пряталась» за широкую спину Дока и его уровень английского, чтобы показать, где у меня болит. Утрирую, конечно. При личной встрече с врачом я в целом справлялась, но разговор по телефону буквально убивал моё серое вещество. Я чувствовала себя оглушенной. Не вижу, как двигаются губы, не вижу жестов — и всё. Контакт утерян.
Улучшились и мои письменные навыки. У меня здесь есть подруга, с которой мы часто переписываемся по электронной почте. Раньше я набирала письмо на русском, копировала в Google-переводчик, потом редактировала то, что он там напереводил, чтобы вернуть смысл. Сейчас я пишу текст на английском, потом копирую его в редактор почтового сервиса, чтобы посмотреть, не потеряла ли этот смысл я. А также выправить артикли и времена.
А вот пример восприятия написанного. Вчера мы получили по почте бумажное письмо от домоуправления, и я по привычке сфотографировала его и автоматически перевела на русский с помощью приложения. Ни черта не поняла, что от нас хотят, и заново перечитала английский вариант, смысл которого стал мне моментально ясен.
Стала ли я супер-хороша в английском? Нет, мне до этого еще очень далеко. Я всё еще часто переспрашиваю людей или прошу их разговаривать со мной медленно. Но. Я продолжаю заниматься языком ежедневно и это очень интересно во всех аспектах: идиомы, новые слова, обороты, грамматика. И, конечно, кайф от каждой маленькой победы.
Может показаться, что я написала этот текст, чтобы похвастаться. Ладно, так и есть. Я горжусь собой. Я это заслужила.
Но еще я написала этот текст для всех тех, кто испытывает то же, что испытывала версия меня годичной давности. Страх, неуверенность в себе и том, что всё это возможно выучить и запомнить. Ощущение, что вы всегда будете знать только с десяток слов и фраз.
Чужой язык — это сложно, но чужой язык — это просто. Чужой язык, как дитя. Как бы банально это ни звучало, вам просто нужно захотеть две вещи: полюбить его и понять, и у вас всё обязательно получится.
Когда учат плавать, говорят: просто ложись на воду и ты не утонешь, если не начнёшь истерить и барахтаться. Это физика.
Когда вы дышите, ваши лёгкие всё делают сами, если им не мешать и не перекрывать кислород. Это физиология.
Когда вы попадаете в языковую среду, вам нужно перестать сопротивляться. Это магия погружения. Это способность вашего мозга к адаптации. Это интеллект.
Ложитесь на воду, дышите и не мешайте своему мозгу. Он обязательно справится. Он всегда справлялся.
Бэкенд сайта: Дмитрий Барабаш.
Базовый фронтенд-шаблон сайта: скачан с All-free-download.com, и мне не стыдно.
Выражаю особую благодарность за шрифт заголовка SpideRaY.